THE FIVE BOOKS AGAINST MARCION -- PREFACE
II. THE FIVE BOOKS AGAINST MARCION.
[TRANSLATED BY DR. HOLMES.]
DEDICATION.
TO THE RIGHT REV. THE LORD BISHOP OF CHESTER.
My Dear Lord,
I am gratified to have your permission to dedicate this volume to your
Lordship. It is the fruit of some two years' leisure labour. Every man's
occupation spares to him some <greek>leiyana</greek> <greek>kronon</greek>; and thirty
years ago you taught me, at Oxford, how to husband these opportunities in the
pleasant studies of Biblical and Theological Science. For that and many other
kindnesses I cannot cease to be thankful to you.
But, besides this private motive, I have in your Lordship's own past
course an additional incentive for resorting to you on this occasion. You, until
lately, presided over the theological studies of our great University; and you
have given great encouragement to patristic literature by your excellent edition
of the Apostolic Fathers.' To whom could I more becomingly present this humble
effort to make more generally known the great merits of perhaps the greatest
work of the first of the Latin Fathers than to yourself?
I remain, with much respect,
My dear Lord,
Very faithfully yours,
PETER HOLMES.
MANNAMEAD, PLYMOUTH,(2)
March, 1868.
PREFACE BY THE TRANSLATOR.(3)
THE reader has, in this volume a translation (attempted for the first time
in English) of the largest of the extant works of the earliest Latin Fathers.
The most important of Tertullian's writings have always been highly valued in
the church, although, as was natural from their varied character, for different
reasons. Thus his two best-known treatises, The Apology and The Prescription
against Heretics, have divided between them for more than sixteen centuries the
admiration of all intelligent readers,--the one for its masterly defence of the
Christian religion against its heathen persecutors, and the other for its
lucid vindication of the church's rule of faith against its heretical assailants.
The present work has equal claims on the reader's appreciation, in respect of
those qualities of vigorous thought, close reasoning, terse expression, and
earnest purpose, enlivened by sparkling wit and impassioned eloquence, which have
always secured for Tertullian, in spite of many drawbacks, the esteem which is
given to a great and favourite author. If these books against Marcion have
received, as indeed it must be allowed they have, less attention from the general
reader than their intrinsic merit deserves, the neglect is mainly due to the fact
that the interesting character of their contents is concealed by the usual
title-page, which points only to a heresy supposed to be extinct and inapplicable,
whether in the materials of its defence or confutation, to any modern
circumstances. But many treatises of great authors, which have outlived their literal
occasion, retain a value from their collateral arguments, which is not inferior
to that effected by their primary subject, Such is the case with the work before
us. If Marcionism is in the letter obsolete, there is its spirit still left in
the church, which in more ways than one develops its ancient characteristics.
What these were, the reader will soon discover in this volume; but reference
may be made even here, in passing, to that prominent aim of the heresy which gave
Tertullian his opportunity of proving the essential coherence of the Old and
the New Testaments, and of exhibiting both his great knowledge of the details of
Holy Scripture, and his fine intelligence of the progressive nature of God's
revelation as a whole. This constitutes the charm of the present volume, which
might almost be designated a Treatise on the Connection between the Jewish and
the Christian Scriptures. How interesting this subject is to earnest men of the
present age, is proved by the frequent treatment of it in our religious
literature.(1) In order to assist the reader to a more efficient use of this volume,
in reference to its copiousness of Scripture illustration, a full Index of
Scriptural Passages has been drawn up. Another satisfactory result will, it is
believed, accompany the reading of this volume, in the evidence which it affords of
the venerable catholicity of that system of biblical and dogmatic truth which
constitutes the belief of what is called the "orthodox" Christian of the
present day. Orthodoxy has been impugned of late, as if it had suffered much
deterioration in its transmission to us; and an advanced school of thinkers has
demanded its reform by a manipulation which they have called "free handling." To such
readers, then, as prize the deposit of the Christian creed which they have
received, in the light of St. Jude's description, as "the faith once for all
delivered to the saints," it cannot but prove satisfactory to be able to trace in
Tertullian, writing more than sixteen centuries ago, the outlines of their own
cherished convictions--held by one who cannot be charged with too great an
obsequiousness to traditional authority, and who at the same time possessed honesty,
earnestness, and intelligence enough to make him an unexceptionable witness to
facts of such a kind. The translator would only add, that he has, in compliance
with the wise canon laid down by the editors of this series, endeavoured always
to present to the reader the meaning of the author in readable English,
keeping as near as idiomatic rules allowed to the sense and even style of the
original. Amidst the many well-known difficulties of Tertullian's writings (and his
Anti-Marcion is not exempt from any of these difficulties,(2)) the translator
cannot hope that he has accomplished his labour without mistakes, for which he
would beg the reader's indulgence. He has, however, endeavoured to obviate the
inconvenience of faulty translation by quoting in foot-notes all words, phrases,
and passages which appeared to him difficult.(3) He has also added such notes as
seemed necessary to illustrate the author's argument, or to explain any
obscure allusions. The translation has been made always from Oehler's edition, with
the aid of his scholary Index Verborum. Use has also been made of Semler's
edition, and the variorum reprint of the Abbe Migne, the chief result of which
recension has been to convince the translator of the great superiority and general
excellence of Oehler's edition. When he had completed two-thirds of his work, he
happened to meet with the French translation of Tertullian by Mon(1). Denain,
in Genoude's series, Les Peres de l'Eglise, published some twenty-five years
ago. This version, which runs in fluent language always, is very unequal in its
relation to the original: sometimes it has the brevity of an abridgment,
sometimes the fulness of a paraphrase. Often does it miss the author's point, and
never does it keep his style. The Abbe Migne correctly describes it: "Elegans
potius quam fidissimus interpres, qui Africanae loquelae asperitatem splendenti
ornavit sermone, egregiaque interdum et ad vivum expressa interpretatione
recreavit."