RUFINUS' PREFACE TO THE TRANSLATION OF ORIGEN'S COMMENTARY ON PSALMS 36, 37,
AND 38
RUFINUS' PREFACE TO THE TRANSLATION OF ORIGEN'S COMMENTARY ON PSALMS 36, 37,
AND 38.
Addressed to Apronianus,(1) either at Rome or at Aquileia, between A.D. 398
and A.D. 407
The whole exposition of the thirty-sixth, thirty-seventh and thirty-eighth
Psalms is ethical in its character, being designed to enforce more correct
methods of life; and teaches at one time the way of conversion and repentance, at
another that of purification and of progress. I have therefore thought it well
to translate it into Latin for you, my dearest son Apronianus, having first
arranged it in nine of the short sermons which are called in Greek Homilies, and
incorporated it into one whole; and thus this discourse which in all its parts
aims at the correction and the advancement of the moral life, is collected into
a single volume. My translation will at all events be of use so far as to put
the reader without effort in possession of the meaning of the author, which is
here fully laid open, and to bring home to him the simplicity of life which he
enjoins with clearness of thought and in simple words; and thus the voice of
prophecy may reach not men alone but also god-fearing women, and lend subtlety to
the minds of the simple. Yet I fear that pious lady, who is my daughter but
your sister in Christ, may think that she owes me no thanks for my work if it
brings her nothing but puzzling thoughts and thorny questions: for the human body
could hardly hold together if divine providence had formed it of bones and
muscles alone without blending with them the ease and grace of the softer tissues.